Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Turqisht - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtTurqisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
Tekst
Prezantuar nga kriss_80
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

Titull
Yakında görüşmeyi umuyorum
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga MARIYAN
Përkthe në: Turqisht

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
U vleresua ose u publikua se fundi nga CursedZephyr - 26 Shkurt 2009 22:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shkurt 2009 12:40

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 Shkurt 2009 22:28

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 Shkurt 2009 17:27

CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
Ben düzelttim

26 Shkurt 2009 20:59

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.