Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-تركي - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريتركي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
نص
إقترحت من طرف kriss_80
لغة مصدر: بلغاري

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

عنوان
Yakında görüşmeyi umuyorum
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف MARIYAN
لغة الهدف: تركي

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
آخر تصديق أو تحرير من طرف CursedZephyr - 26 شباط 2009 22:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 شباط 2009 12:40

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 شباط 2009 22:28

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 شباط 2009 17:27

CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
Ben düzelttim

26 شباط 2009 20:59

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.