Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Turc - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareTurc

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
Texte
Proposé par kriss_80
Langue de départ: Bulgare

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

Titre
Yakında görüşmeyi umuyorum
Traduction
Turc

Traduit par MARIYAN
Langue d'arrivée: Turc

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
Dernière édition ou validation par CursedZephyr - 26 Février 2009 22:14





Derniers messages

Auteur
Message

21 Février 2009 12:40

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 Février 2009 22:28

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 Février 2009 17:27

CursedZephyr
Nombre de messages: 148
Ben düzelttim

26 Février 2009 20:59

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.