Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Турски - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиТурски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
Текст
Предоставено от kriss_80
Език, от който се превежда: Български

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

Заглавие
Yakında görüşmeyi umuyorum
Превод
Турски

Преведено от MARIYAN
Желан език: Турски

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
За последен път се одобри от CursedZephyr - 26 Февруари 2009 22:14





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Февруари 2009 12:40

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 Февруари 2009 22:28

44hazal44
Общо мнения: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 Февруари 2009 17:27

CursedZephyr
Общо мнения: 148
Ben düzelttim

26 Февруари 2009 20:59

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.