Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Турецька - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаТурецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
Текст
Публікацію зроблено kriss_80
Мова оригіналу: Болгарська

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

Заголовок
Yakında görüşmeyi umuyorum
Переклад
Турецька

Переклад зроблено MARIYAN
Мова, якою перекладати: Турецька

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
Затверджено CursedZephyr - 26 Лютого 2009 22:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Лютого 2009 12:40

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 Лютого 2009 22:28

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 Лютого 2009 17:27

CursedZephyr
Кількість повідомлень: 148
Ben düzelttim

26 Лютого 2009 20:59

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.