Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-ترکی - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریترکی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
متن
kriss_80 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

عنوان
Yakında görüşmeyi umuyorum
ترجمه
ترکی

MARIYAN ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط CursedZephyr - 26 فوریه 2009 22:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 فوریه 2009 12:40

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 فوریه 2009 22:28

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 فوریه 2009 17:27

CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
Ben düzelttim

26 فوریه 2009 20:59

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.