Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Turcă - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăTurcă

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
Text
Înscris de kriss_80
Limba sursă: Bulgară

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

Titlu
Yakında görüşmeyi umuyorum
Traducerea
Turcă

Tradus de MARIYAN
Limba ţintă: Turcă

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
Validat sau editat ultima dată de către CursedZephyr - 26 Februarie 2009 22:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Februarie 2009 12:40

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 Februarie 2009 22:28

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 Februarie 2009 17:27

CursedZephyr
Numărul mesajelor scrise: 148
Ben düzelttim

26 Februarie 2009 20:59

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.