Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Turski - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
Tekst
Poslao kriss_80
Izvorni jezik: Bugarski

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

Naslov
Yakında görüşmeyi umuyorum
Prevođenje
Turski

Preveo MARIYAN
Ciljni jezik: Turski

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
Posljednji potvrdio i uredio CursedZephyr - 26 veljača 2009 22:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 veljača 2009 12:40

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 veljača 2009 22:28

44hazal44
Broj poruka: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 veljača 2009 17:27

CursedZephyr
Broj poruka: 148
Ben düzelttim

26 veljača 2009 20:59

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.