Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Turc - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarTurc

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
Text
Enviat per kriss_80
Idioma orígen: Búlgar

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

Títol
Yakında görüşmeyi umuyorum
Traducció
Turc

Traduït per MARIYAN
Idioma destí: Turc

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
Darrera validació o edició per CursedZephyr - 26 Febrer 2009 22:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Febrer 2009 12:40

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 Febrer 2009 22:28

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 Febrer 2009 17:27

CursedZephyr
Nombre de missatges: 148
Ben düzelttim

26 Febrer 2009 20:59

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.