Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Tyrkisk - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskTyrkisk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
Tekst
Skrevet av kriss_80
Kildespråk: Bulgarsk

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

Tittel
Yakında görüşmeyi umuyorum
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av MARIYAN
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
Senest vurdert og redigert av CursedZephyr - 26 Februar 2009 22:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Februar 2009 12:40

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 Februar 2009 22:28

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 Februar 2009 17:27

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
Ben düzelttim

26 Februar 2009 20:59

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.