Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Norvég-Török - hørte du var pÃ¥ byen pÃ¥ lørdag og traff wenche
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas
Cim
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Szöveg
Ajànlo
okan_4242
Nyelvröl forditàs: Norvég
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Cim
Cumartesi günü ...
Fordítás
Török
Forditva
FIGEN KIRCI
àltal
Forditando nyelve: Török
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
Magyaràzat a forditàshoz
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
Validated by
FIGEN KIRCI
- 2 Március 2009 15:47
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Február 2009 22:21
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 Március 2009 14:09
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.