Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Turco - hørte du var pÃ¥ byen pÃ¥ lørdag og traff wenche
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Coloquial
Título
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Texto
Enviado por
okan_4242
Idioma de origem: Norueguês
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Título
Cumartesi günü ...
Tradução
Turco
Traduzido por
FIGEN KIRCI
Idioma alvo: Turco
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
Notas sobre a tradução
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
Último validado ou editado por
FIGEN KIRCI
- 2 Março 2009 15:47
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
27 Fevereiro 2009 22:21
cheesecake
Número de Mensagens: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 Março 2009 14:09
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.