Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Norvegų-Turkų - hørte du var pÃ¥ byen pÃ¥ lørdag og traff wenche
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba
Pavadinimas
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Tekstas
Pateikta
okan_4242
Originalo kalba: Norvegų
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Pavadinimas
Cumartesi günü ...
Vertimas
Turkų
Išvertė
FIGEN KIRCI
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
Pastabos apie vertimą
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
Validated by
FIGEN KIRCI
- 2 kovas 2009 15:47
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 vasaris 2009 22:21
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 kovas 2009 14:09
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.