Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Norvegjisht-Turqisht - hørte du var pÃ¥ byen pÃ¥ lørdag og traff wenche
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Gjuha e folur
Titull
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Tekst
Prezantuar nga
okan_4242
gjuha e tekstit origjinal: Norvegjisht
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Titull
Cumartesi günü ...
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
FIGEN KIRCI
Përkthe në: Turqisht
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 2 Mars 2009 15:47
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Shkurt 2009 22:21
cheesecake
Numri i postimeve: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 Mars 2009 14:09
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.