الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - نُرْوِيجِيّ-تركي - hørte du var pÃ¥ byen pÃ¥ lørdag og traff wenche
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
عاميّة
عنوان
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
نص
إقترحت من طرف
okan_4242
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
عنوان
Cumartesi günü ...
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
FIGEN KIRCI
لغة الهدف: تركي
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
ملاحظات حول الترجمة
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 2 أذار 2009 15:47
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
27 شباط 2009 22:21
cheesecake
عدد الرسائل: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 أذار 2009 14:09
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.