Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Noors-Turks - hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Informeel
Titel
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Tekst
Opgestuurd door
okan_4242
Uitgangs-taal: Noors
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Titel
Cumartesi günü ...
Vertaling
Turks
Vertaald door
FIGEN KIRCI
Doel-taal: Turks
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
Details voor de vertaling
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
FIGEN KIRCI
- 2 maart 2009 15:47
Laatste bericht
Auteur
Bericht
27 februari 2009 22:21
cheesecake
Aantal berichten: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 maart 2009 14:09
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.