Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Turco - hørte du var pÃ¥ byen pÃ¥ lørdag og traff wenche
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Coloquial
Título
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Texto
Enviado por
okan_4242
Língua de origem: Norueguês
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Título
Cumartesi günü ...
Tradução
Turco
Traduzido por
FIGEN KIRCI
Língua alvo: Turco
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
Notas sobre a tradução
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
Última validação ou edição por
FIGEN KIRCI
- 2 Março 2009 15:47
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Fevereiro 2009 22:21
cheesecake
Número de mensagens: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 Março 2009 14:09
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.