Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Turkki - hørte du var pÃ¥ byen pÃ¥ lørdag og traff wenche

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaEspanjaTurkkiBosnia

Kategoria Puhekielinen

Otsikko
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Teksti
Lähettäjä okan_4242
Alkuperäinen kieli: Norja

hørte du var på byen på lørdag og traff wenche

Otsikko
Cumartesi günü ...
Käännös
Turkki

Kääntäjä FIGEN KIRCI
Kohdekieli: Turkki

Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.

Huomioita käännöksestä
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 2 Maaliskuu 2009 15:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Helmikuu 2009 22:21

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?

1 Maaliskuu 2009 14:09

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.