خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - نروژی-ترکی - hørte du var pÃ¥ byen pÃ¥ lørdag og traff wenche
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
محاوره ای
عنوان
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
متن
okan_4242
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
عنوان
Cumartesi günü ...
ترجمه
ترکی
FIGEN KIRCI
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
FIGEN KIRCI
- 2 مارس 2009 15:47
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
27 فوریه 2009 22:21
cheesecake
تعداد پیامها: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 مارس 2009 14:09
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.