Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Noruego-Turco - hørte du var pÃ¥ byen pÃ¥ lørdag og traff wenche
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Coloquial
Título
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Texto
Propuesto por
okan_4242
Idioma de origen: Noruego
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Título
Cumartesi günü ...
Traducción
Turco
Traducido por
FIGEN KIRCI
Idioma de destino: Turco
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
Nota acerca de la traducción
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
Última validación o corrección por
FIGEN KIRCI
- 2 Marzo 2009 15:47
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Febrero 2009 22:21
cheesecake
Cantidad de envíos: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 Marzo 2009 14:09
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.