Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Νορβηγικά-Τουρκικά - hørte du var pÃ¥ byen pÃ¥ lørdag og traff wenche
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθομιλουμένη
τίτλος
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
okan_4242
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
τίτλος
Cumartesi günü ...
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
FIGEN KIRCI
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
FIGEN KIRCI
- 2 Μάρτιος 2009 15:47
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Φεβρουάριος 2009 22:21
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 Μάρτιος 2009 14:09
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.