Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Norskt-Turkiskt - hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Í vanligaru talu
Heiti
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Tekstur
Framborið av
okan_4242
Uppruna mál: Norskt
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Heiti
Cumartesi günü ...
Umseting
Turkiskt
Umsett av
FIGEN KIRCI
Ynskt mál: Turkiskt
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
Viðmerking um umsetingina
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
Góðkent av
FIGEN KIRCI
- 2 Mars 2009 15:47
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 Februar 2009 22:21
cheesecake
Tal av boðum: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 Mars 2009 14:09
FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.