Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Norska-Turkiska - hørte du var pÃ¥ byen pÃ¥ lørdag og traff wenche
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Vardaglig
Titel
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Text
Tillagd av
okan_4242
Källspråk: Norska
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Titel
Cumartesi günü ...
Översättning
Turkiska
Översatt av
FIGEN KIRCI
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 2 Mars 2009 15:47
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
27 Februari 2009 22:21
cheesecake
Antal inlägg: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 Mars 2009 14:09
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.