Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Seni sensiz yaÅŸamak
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Seni sensiz yaÅŸamak
Szöveg
Ajànlo
Diamande
Nyelvröl forditàs: Török
Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet
Cim
Living without you is the worst destiny
Fordítás
Angol
Forditva
Mundoikar
àltal
Forditando nyelve: Angol
LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET
Validated by
lilian canale
- 9 Március 2009 10:37
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Március 2009 21:19
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....
9 Március 2009 09:35
megito_bs
Hozzászólások száma: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü