Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Seni sensiz yaÅŸamak
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Seni sensiz yaÅŸamak
Tекст
Добавлено
Diamande
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet
Статус
Living without you is the worst destiny
Перевод
Английский
Перевод сделан
Mundoikar
Язык, на который нужно перевести: Английский
LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 9 Март 2009 10:37
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
8 Март 2009 21:19
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....
9 Март 2009 09:35
megito_bs
Кол-во сообщений: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü