쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Seni sensiz yaÅŸamak
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Seni sensiz yaÅŸamak
본문
Diamande
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet
제목
Living without you is the worst destiny
번역
영어
Mundoikar
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 9일 10:37
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 8일 21:19
merdogan
게시물 갯수: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....
2009년 3월 9일 09:35
megito_bs
게시물 갯수: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü