Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Seni sensiz yaÅŸamak

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Seni sensiz yaÅŸamak
हरफ
Diamandeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet

शीर्षक
Living without you is the worst destiny
अनुबाद
अंग्रेजी

Mundoikarद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET

Validated by lilian canale - 2009年 मार्च 9日 10:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 8日 21:19

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....

2009年 मार्च 9日 09:35

megito_bs
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü