Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Seni sensiz yaÅŸamak
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Seni sensiz yaÅŸamak
Text
Übermittelt von
Diamande
Herkunftssprache: Türkisch
Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet
Titel
Living without you is the worst destiny
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Mundoikar
Zielsprache: Englisch
LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 9 März 2009 10:37
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
8 März 2009 21:19
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....
9 März 2009 09:35
megito_bs
Anzahl der Beiträge: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü