Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Seni sensiz yaÅŸamak

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Seni sensiz yaÅŸamak
Tekst
Opgestuurd door Diamande
Uitgangs-taal: Turks

Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet

Titel
Living without you is the worst destiny
Vertaling
Engels

Vertaald door Mundoikar
Doel-taal: Engels

LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET

Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 9 maart 2009 10:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 maart 2009 21:19

merdogan
Aantal berichten: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....

9 maart 2009 09:35

megito_bs
Aantal berichten: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü