Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Seni sensiz yaÅŸamak

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Seni sensiz yaÅŸamak
Testo
Aggiunto da Diamande
Lingua originale: Turco

Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet

Titolo
Living without you is the worst destiny
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mundoikar
Lingua di destinazione: Inglese

LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET

Ultima convalida o modifica di lilian canale - 9 Marzo 2009 10:37





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Marzo 2009 21:19

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....

9 Marzo 2009 09:35

megito_bs
Numero di messaggi: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü