Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Seni sensiz yaÅŸamak
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Seni sensiz yaÅŸamak
Tekst
Skrevet av
Diamande
Kildespråk: Tyrkisk
Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet
Tittel
Living without you is the worst destiny
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Mundoikar
Språket det skal oversettes til: Engelsk
LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 9 Mars 2009 10:37
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 Mars 2009 21:19
merdogan
Antall Innlegg: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....
9 Mars 2009 09:35
megito_bs
Antall Innlegg: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü