Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Seni sensiz yaÅŸamak

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Seni sensiz yaÅŸamak
Texto
Propuesto por Diamande
Idioma de origen: Turco

Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet

Título
Living without you is the worst destiny
Traducción
Inglés

Traducido por Mundoikar
Idioma de destino: Inglés

LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET

Última validación o corrección por lilian canale - 9 Marzo 2009 10:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Marzo 2009 21:19

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....

9 Marzo 2009 09:35

megito_bs
Cantidad de envíos: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü