Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Seni sensiz yaÅŸamak
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Seni sensiz yaÅŸamak
Текст
Публікацію зроблено
Diamande
Мова оригіналу: Турецька
Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet
Заголовок
Living without you is the worst destiny
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Mundoikar
Мова, якою перекладати: Англійська
LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET
Затверджено
lilian canale
- 9 Березня 2009 10:37
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Березня 2009 21:19
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....
9 Березня 2009 09:35
megito_bs
Кількість повідомлень: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü