الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Seni sensiz yaÅŸamak
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Seni sensiz yaÅŸamak
نص
إقترحت من طرف
Diamande
لغة مصدر: تركي
Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet
عنوان
Living without you is the worst destiny
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Mundoikar
لغة الهدف: انجليزي
LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 9 أذار 2009 10:37
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
8 أذار 2009 21:19
merdogan
عدد الرسائل: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....
9 أذار 2009 09:35
megito_bs
عدد الرسائل: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü