Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Seni sensiz yaÅŸamak
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Seni sensiz yaÅŸamak
Text
Tillagd av
Diamande
Källspråk: Turkiska
Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet
Titel
Living without you is the worst destiny
Översättning
Engelska
Översatt av
Mundoikar
Språket som det ska översättas till: Engelska
LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 9 Mars 2009 10:37
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 Mars 2009 21:19
merdogan
Antal inlägg: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....
9 Mars 2009 09:35
megito_bs
Antal inlägg: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü