Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Seni sensiz yaÅŸamak

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Seni sensiz yaÅŸamak
Text
Enviat per Diamande
Idioma orígen: Turc

Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet

Títol
Living without you is the worst destiny
Traducció
Anglès

Traduït per Mundoikar
Idioma destí: Anglès

LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET

Darrera validació o edició per lilian canale - 9 Març 2009 10:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Març 2009 21:19

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....

9 Març 2009 09:35

megito_bs
Nombre de missatges: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü