Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Seni sensiz yaÅŸamak

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Seni sensiz yaÅŸamak
Tekst
Poslao Diamande
Izvorni jezik: Turski

Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet

Naslov
Living without you is the worst destiny
Prevođenje
Engleski

Preveo Mundoikar
Ciljni jezik: Engleski

LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET

Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 9 ožujak 2009 10:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 ožujak 2009 21:19

merdogan
Broj poruka: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....

9 ožujak 2009 09:35

megito_bs
Broj poruka: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü