Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Seni sensiz yaÅŸamak

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Seni sensiz yaÅŸamak
テキスト
Diamande様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet

タイトル
Living without you is the worst destiny
翻訳
英語

Mundoikar様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET

最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 9日 10:37





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 8日 21:19

merdogan
投稿数: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....

2009年 3月 9日 09:35

megito_bs
投稿数: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü