ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Seni sensiz yaÅŸamak
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Seni sensiz yaÅŸamak
テキスト
Diamande
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet
タイトル
Living without you is the worst destiny
翻訳
英語
Mundoikar
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 3月 9日 10:37
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 8日 21:19
merdogan
投稿数: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....
2009年 3月 9日 09:35
megito_bs
投稿数: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü