Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - Seni sensiz yaÅŸamak
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Seni sensiz yaÅŸamak
Text
Înscris de
Diamande
Limba sursă: Turcă
Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet
Titlu
Living without you is the worst destiny
Traducerea
Engleză
Tradus de
Mundoikar
Limba ţintă: Engleză
LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 9 Martie 2009 10:37
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
8 Martie 2009 21:19
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....
9 Martie 2009 09:35
megito_bs
Numărul mesajelor scrise: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü