Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Seni sensiz yaÅŸamak

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Seni sensiz yaÅŸamak
Metin
Öneri Diamande
Kaynak dil: Türkçe

Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet

Başlık
Living without you is the worst destiny
Tercüme
İngilizce

Çeviri Mundoikar
Hedef dil: İngilizce

LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET

En son lilian canale tarafından onaylandı - 9 Mart 2009 10:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Mart 2009 21:19

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....

9 Mart 2009 09:35

megito_bs
Mesaj Sayısı: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü