Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Török - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbTörök

Témakör Levél / Email

Cim
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Szöveg
Ajànlo sonja-brcko
Nyelvröl forditàs: Szerb

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Cim
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Fordítás
Török

Forditva fikomix àltal
Forditando nyelve: Török

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Validated by CursedZephyr - 11 Március 2009 15:21





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Március 2009 18:01

CursedZephyr
Hozzászólások száma: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Március 2009 15:12

fikomix
Hozzászólások száma: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Március 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Március 2009 22:10

fikomix
Hozzászólások száma: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Március 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Március 2009 15:19

CursedZephyr
Hozzászólások száma: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.