Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Turski - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Tekst
Poslao sonja-brcko
Izvorni jezik: Srpski

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Naslov
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Prevođenje
Turski

Preveo fikomix
Ciljni jezik: Turski

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Posljednji potvrdio i uredio CursedZephyr - 11 ožujak 2009 15:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 ožujak 2009 18:01

CursedZephyr
Broj poruka: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 ožujak 2009 15:12

fikomix
Broj poruka: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 ožujak 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 ožujak 2009 22:10

fikomix
Broj poruka: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 ožujak 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 ožujak 2009 15:19

CursedZephyr
Broj poruka: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.