Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Турецька - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаТурецька

Категорія Лист / Email

Заголовок
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Текст
Публікацію зроблено sonja-brcko
Мова оригіналу: Сербська

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Заголовок
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Переклад
Турецька

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Затверджено CursedZephyr - 11 Березня 2009 15:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Березня 2009 18:01

CursedZephyr
Кількість повідомлень: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Березня 2009 15:12

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Березня 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Березня 2009 22:10

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Березня 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Березня 2009 15:19

CursedZephyr
Кількість повідомлень: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.