Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Τουρκικά - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΤουρκικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sonja-brcko
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

τίτλος
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από CursedZephyr - 11 Μάρτιος 2009 15:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Μάρτιος 2009 18:01

CursedZephyr
Αριθμός μηνυμάτων: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Μάρτιος 2009 15:12

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Μάρτιος 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Μάρτιος 2009 22:10

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Μάρτιος 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Μάρτιος 2009 15:19

CursedZephyr
Αριθμός μηνυμάτων: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.