Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Turkiska - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaTurkiska

Kategori Brev/E-post

Titel
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Text
Tillagd av sonja-brcko
Källspråk: Serbiska

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Titel
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Översättning
Turkiska

Översatt av fikomix
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Senast granskad eller redigerad av CursedZephyr - 11 Mars 2009 15:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Mars 2009 18:01

CursedZephyr
Antal inlägg: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Mars 2009 15:12

fikomix
Antal inlägg: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Mars 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Mars 2009 22:10

fikomix
Antal inlägg: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Mars 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Mars 2009 15:19

CursedZephyr
Antal inlägg: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.