Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Turco - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SérvioTurco

Categoria Carta / Email

Título
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Texto
Enviado por sonja-brcko
Língua de origem: Sérvio

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Título
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Tradução
Turco

Traduzido por fikomix
Língua alvo: Turco

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Última validação ou edição por CursedZephyr - 11 Março 2009 15:21





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Março 2009 18:01

CursedZephyr
Número de mensagens: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Março 2009 15:12

fikomix
Número de mensagens: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Março 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Março 2009 22:10

fikomix
Número de mensagens: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Março 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Março 2009 15:19

CursedZephyr
Número de mensagens: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.