Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Турецкий - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийТурецкий

Категория Письмо / E-mail

Статус
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Tекст
Добавлено sonja-brcko
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Статус
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Перевод
Турецкий

Перевод сделан fikomix
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Последнее изменение было внесено пользователем CursedZephyr - 11 Март 2009 15:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Март 2009 18:01

CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Март 2009 15:12

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Март 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Март 2009 22:10

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Март 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Март 2009 15:19

CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.