Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Turqisht - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtTurqisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Tekst
Prezantuar nga sonja-brcko
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Titull
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Turqisht

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
U vleresua ose u publikua se fundi nga CursedZephyr - 11 Mars 2009 15:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Mars 2009 18:01

CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Mars 2009 15:12

fikomix
Numri i postimeve: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Mars 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Mars 2009 22:10

fikomix
Numri i postimeve: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Mars 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Mars 2009 15:19

CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.