Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Turc - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiTurc

Categoria Carta / E-mail

Títol
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Text
Enviat per sonja-brcko
Idioma orígen: Serbi

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Títol
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Traducció
Turc

Traduït per fikomix
Idioma destí: Turc

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Darrera validació o edició per CursedZephyr - 11 Març 2009 15:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Març 2009 18:01

CursedZephyr
Nombre de missatges: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Març 2009 15:12

fikomix
Nombre de missatges: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Març 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Març 2009 22:10

fikomix
Nombre de missatges: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Març 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Març 2009 15:19

CursedZephyr
Nombre de missatges: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.