Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Turco - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboTurco

Categoria Lettera / Email

Titolo
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Testo
Aggiunto da sonja-brcko
Lingua originale: Serbo

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Titolo
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Traduzione
Turco

Tradotto da fikomix
Lingua di destinazione: Turco

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Ultima convalida o modifica di CursedZephyr - 11 Marzo 2009 15:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Marzo 2009 18:01

CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Marzo 2009 15:12

fikomix
Numero di messaggi: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Marzo 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Marzo 2009 22:10

fikomix
Numero di messaggi: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Marzo 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Marzo 2009 15:19

CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.